[Reading] ➳ Basho and His Interpreters: Selected Hokku With Commentary ➻ Makoto Ueda – Easyfaroairporttransfers.co.uk

Basho and His Interpreters: Selected Hokku With Commentary This Book Has A Dual Purpose The First Is To Present In A New English Translation 255 Representative Hokku Or Haiku Poems Of Matsuo Basho 1644 94 , The Japanese Poet Who Is Generally Considered The Most Influential Figure In The History Of The Genre The Second Is To Make Available In English A Wide Spectrum Of Japanese Critical Commentary On The Poems Over The Last Three Hundred Years.


10 thoughts on “Basho and His Interpreters: Selected Hokku With Commentary

  1. says:

    If you have to read one book on haiku all year, this is the one to read In depth discussion between commentators of Basho s haikus throughout the ages Top notch book I ve read this one several times, and I plan on going back and rereading it again and again Every time through, I gain additional insight on Basho s haikus For those of you who aren t familiar with Basho, he singlehandedly made haiku a respe...


  2. says:

    This book would already be near perfect even if it only contained Ueda s translations of and commentary on Basho s best couple hundred haiku, insofar as Ueda is the best English language translator of post medieval Japanese poetry, but the additional historical literary criticism of Basho is almost too good to be true The poet is merely playing with words to amuse himself.From this hokku I cannot visualize Basho embracing the cedar tree.Basho boldly stole sentiments from other poets work, and yet his poems are better than theirs This is because he was an incomparably superior poet Mediocre poets do not even know how to imitate or steal from others.For Basho s sake, this kind of poem might best be forgotten.This poem is of a type that is not to my taste Perhaps I still lack the maturity to appreciate its underlying nature of fukyo For the time being, however, my inability to appreciate it does not bother me.Coal has a very bad smell The poet commanded the plum blossoms to overpower it.The poet s virtuosity her...


  3. says:

    Ueda provides English readers with both an excellent introduction to Basho and an opportunity for an ongoing conversation with this most Japanese of poets Each poem in this extensive collection includes an English translation, a romanized version of the Japanese, a word for word literal translation and a selection of comments by prominent Japanese writers and critics across the centuries There is also a brief introduction to Basho and Japanese poetry at the beginning of the book This wealth of information enables the reader to appreciate the subtlety of Basho s writing, the diversity of views the poems inspire and the difficulty of translating Basho s work into English There are at least three significant challenges when translating Basho First, most of his poems and all of his best are subtle and ambiguous A review of the comments Ueda has included with each poem illustrates this very clearly How is a translator to preserve such ambiguity Second, the hokku form is extremely compact The Japanese language facilitates this brevity In English it is a much greater challenge Lengthening the poems in translation risks draining them of their energy and impact Third, the word order image order is important to the effectiveness of the poems The di...


  4. says:

    One of the best books on Basho s haiku Basho s haiku are not the simple Zen like nature poems that they are often made out to be, reading them in translation without any commentary is in fact impossible, for you will miss what they are really about such as praise of the host at the start of a haiku gathering Makoto Ueda provides a wide spectrum of Japanese critical commentary over the last three hundred years on the 255 haiku he translates here, besides offering his own perceptiv...


  5. says:

    the definitive edition, takes years to read study this edition, incredible reference, the one I go back to for haiku Basho Japanese philosophy and the history of poetics religionshows how haiku was a way of life for Basho his followers, great understaning interpretat...


  6. says:

    Basho is a well that never runs dry Ueda s translations are strong and the conversations among critics through the centuries are amazing This is one of the greatest books I have ever read Ten stars.


  7. says:

    best basho translations i ve found, ambiguity preserved, original japanese included, interesting commentary collected